
Je collectionne les locutions verbales américaines avec Hell. Il y en a plein. Moins qu'avec Shit, mais quand même.
C'est difficile à traduire en français, parce que l'équivalent est Diable, mais les locutions avec Diable sont déséspérément vieillotes : Hell ! Interjection : Diable ! The hell with it ! Au diable tout cela ! Go to hell ! Allez au diable ! Vous voyez ce que je veux dire.
Dans la série interjection, Fucking hell ! serait plutôt Putain de merde ! de nos jours.
Like hell : beaucoup : Hurts like hell. Ca fait un mal de chien.
The hell : exprime la surprise, la colère ou l'impatience : What the hell are you doing ?
The hell : Ironiquement ou sarcastiquement, pour exprimer avec force le contraire de ce que l'on dit : It wasn't me. The hell it wasn't ! Mon cul c'était pas toi !
To be hell on : pénible ou dommageable : These country roads are hell on tires : ces routes de campagne c'est l'enfer pour les pneus.
To give or take hell : engueuler ou se faire engueuler.
To hell around : vivre d'une manière dissolue.

For the hell of it : pour l'aventure, pour s'amuser, ou sans aucune raison.
To raise hell : je ne résiste pas à reproduire la définition du Collins :
a : to indulge in wild celebration
b: to create an uproar; object violently to: she'll raise hell when she sees what your rabbit has done to her garden.
Planter le bordel. Piquer une crise.
Hell on wheels : extrêmement exigeant, rapide, agressif.
What the hell : exprime le manque d'intérêt ou le renoncement : qu'est-ce que ça peut foutre ? As long as you borrow 100 $, what the hell, borrow 200 $.

Et maintenant mes chouchous :
To go to hell in a handbasket : aller en enfer dans un petit panier à une anse qui se tient à la main. Pourquoi ? Mystère.
Partir à vau l'eau. Partir en couille à vitesse accélerée. Aller dans le mur.
La définition et l'exemple du dictionnaire sont aussi très bien : to degenerate quickly and decisively: The economy has gone to hell in a handbasket.

Then for our whole time favourite :
When hell freezes over.
Quand les poules auront des dents.
A la Saint-Glinglin.
J'ai cherché une photo de Saint Glinglin dans Google image, je n'en ai pas trouvé. Il n'y a qu'une marque de bière qui s'appelait Saint-Glinglin, mais il semble qu'elle ait fait faillite.
En revanche, quelqu'un a réussi a prendre en photo Hell in the process of freezing over.
Encore une perle de Google image.

It is safe to say that when pigs fly our countryside will go to hell in a handbasket, and it's likely that all hell will break loose.
La survenue d'un désordre ou d'une confusion extrême , un bordel total : the children let out the flying pigs, and all hell broke loose...
A quand les cochons de l'espace ? FB
RépondreSupprimer