lundi 10 novembre 2008

We Shall Overcome

Ce que j'ai trouvé de plus émouvant parmi toutes ces festivités Obamaniaques c'est cette petite photo où l'on voit des enthousiastes brandir une bannière qui dit : We Have Overcome.

C'est bien sûr une référence à l'hymne du mouvement de lutte pour les droits civiques, We Shall Overcome, l'équivalent étatsunien de El pueblo unido jamas sera vencido.
Mais d'où vient-il ? Les avis sont partagés sur l'origine de la chanson (et tout le monde n'est pas d'accord avec Wikipédia), mais il semblerait qu'un gospel intitulé "I will be alright", dans lequel figuraient les paroles "I will overcome someday", ait été changé pour la première fois en "We will overcome" par Lucille Simmons, une ouvrière du syndicat Food and Tobacco Workers Union, pour se remonter le moral et se réchauffer pendant une grève de cinq mois contre l'American Tobacco Company, durant l'hiver 1945.


Certains de ces leaders syndicaux furent invités à la Highlander Folk School de Monteagle, Tennessee, centre d'éducation pour les syndicalistes pour les uns, repaire de communistes pour les autres. Zilphia Horton, directrice musicale de l'école, pris l'habitude de clore les réunions en chantant cette chanson, notamment en présence de Martin Luther King et du folk singer Pete Seeger. Ce dernier changea "we will overcome" en "we shall overcome" en 1947 pour lui donner plus de gravité.
The rest is History.
En août 1963, Joan Baez fit chanter "We Shall Overcome" à 300.000 personnes au Lincoln Memorial pendant la Marche sur Washington de Martin Luther King.

Les photos sont extraites du blog d'un certain Peter Scholtes qui a publié une histoire extraordinairement détaillée et référencée sur le sujet.



Un autre slogan réminiscent est "This is not a dream". Pour "I Have a Dream", voir 12 octobre 2007.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire